Agadecimentos pela tradução para o Inglês : nomo-san
Como tinha dito no artigo "KanonxKanon na KERA de Agosto" pedi para traduzir a entevista ^^ felizmente a Cafekko Nomo-san pode faze-lo ありがとうのもこさん(○・∀・○)
Então aqui fica a entrevista (tradusida do Inglês para o Português):
- O producto fez-se a pensar no tema de um anime no trabalho anterior como agora, mas que tipo de ritmo haveria na música?
Kanon♂: Eu fiz uma música pop standard depois de ver o web site de [30sai no hokentaiiku]. E fiquei com o supervisor a ouvir a música, e ele pediu-me para fazer uma música "frenshpop"... E isso eu mudei os acordes da guitarra , eu queria que a música senti-se o frenshpop.
Kanon♀: Antes de no encontrar-mos com o supervisor dissemos "É da atmosfera, não é?". Quando ele disse a palavra chave "frenshpop", eu fiquei surpeendida.
-Kanon♀ o número de acompolamentos de [Ren'Ai no susume] são composições da Kanon♀?
Kanon♀:Depois de falar com o supervisor, fiz a música com proposta de faixa de tema de abertura para [30sai no hokentaiiku], fiz-lo como frenshpop à minha maneira. Escrevi a letra da canção também a imaginar [30sai no hoketaiiku].
-Já agora há a palavra "justice" em muitos lugares.Siginfica o que foi?
Kanon♂: Bem estou contente. Quando vi o anuncio do programa na TV pesquisa preliminar. O heroi era virgem e tinha 30 anos de idade diz alto "A mama é a justica (justice)". É chocante para mim, como a minha estranha palavra vogue.
- A vossa imagem é uma ilustração surpeendeu-me desta vez.
Kanon♀:Da ultima vez foram de 3 dimenções, por isso agora é de 2 dimenções. Espero isso!
- Por fim, voces iram actuar ao vivo no estrangeiro.
Kanon♂: Espero ganhar conhecimento no primeiro live, mas nós actuamos em 2.5 dimenções.
Kanon♀: O que é que eu faço.....
Kanon♂: Não consigo dormir bem. Em primeiro lugar quero que os Americanos digam "Os Japonese são loucos. Eles avivam o futuro."
Kanon♀: As música de kanonxkanon são dificeis de cantar para mim, então tento practicar bem.
Kanon♂: Faço músicas dificeis porque quero trata-la duramente..... Estáva a brincar
- Risos. Que cello tocam desta vez?
Kanon♀: Irei emprestar da Kanon Wakeshima, por isso tento não mete-la em sarilhos porque ela ira ao mesmo evento.
- Imagino que iram actuar perto do anime. Qual a vossa ambição?
Kanon♂: Quero criar agitação na industria da animação (anime)!
Kanon♀: Ficarei feliz se me envolver como parte da produção de Animação. E estou grata a todos por poder fazer o que quero.
============
Tradução do Japonês Nomoko-san
Tradução do Inglês AnCafe Portugal
PS: Podem ver aqui a entrevista em Japonês e a sua tradução para inlgês ^^ ->http://shufuryoku.jugem.jp/
0 comments:
Post a Comment